Golem XIV

Software Architecture, Books, etc.

翻訳

ソフトウェア・アーキテクチャをコードに反映させる

Posted on 2013年6月21日 Leave a Comment

この記事は、Simon Brown氏による、”Mapping software architecture to code”を、ご本人の許可を得て翻訳したものです。*1 This article is translated … [Read more…]

Posted in: ITアーキテクチャ, 翻訳

ソフトウェア・アーキテクトの役割を取り決めてますか?

Posted on 2013年6月20日 Leave a Comment

この記事は、Simon Brown氏による、”Do you have a terms of reference for the software architecture role?”を、ご本人の許可を得て翻訳したもので … [Read more…]

Posted in: ITアーキテクチャ, 翻訳

キャッシュは”アーキテクチャの臭い”か?

Posted on 2012年5月17日 Leave a Comment

この記事は、Robert Annett氏による、”Is caching an ’Architectural Smell’?”を、ご本人の許可を得て翻訳したものです。*1 This article is translate … [Read more…]

Posted in: ITアーキテクチャ, 翻訳

”ちょうど良い事前設計”を位置づける

Posted on 2012年5月7日 Leave a Comment

この記事は、Simon Brown氏による、”Contextualising just enough up front design”を、ご本人の許可を得て翻訳したものです。*1 This article is tran … [Read more…]

Posted in: ITアーキテクチャ, 翻訳

誰もがみんなアーキテクト(ただし、彼らがそうじゃないときを除いて)

Posted on 2012年5月3日 Leave a Comment

この記事は、Simon Brown氏による、”Everybody is an architect, except when they’re not”を、ご本人の許可を得て翻訳したものです。*1 This article … [Read more…]

Posted in: ITアーキテクチャ, 翻訳

アーキテクチャにおける粒度

Posted on 2011年6月14日 Leave a Comment

この記事は、Peter Cripps氏による、「Architectural Granularity」を、ご本人の許可を得て翻訳したものです。*1 粒度の定義についての、古いジョークがある。 粒度はポルノとちょっと似ている … [Read more…]

Posted in: ITアーキテクチャ, 翻訳

アーキテクチャ戦術の適用

Posted on 2011年5月15日 Leave a Comment

この記事は、Peter Cripps氏による、「Applying Architectural Tactics」を、ご本人の許可を得て翻訳したものです。*1 Software Engineering Instituteによ … [Read more…]

Posted in: ITアーキテクチャ, 翻訳

ITアーキテクトの特性

Posted on 2011年4月18日 Leave a Comment

この記事は、Peter Cripps氏による、「Attributes of an IT Architect」を、ご本人の許可を得て翻訳したものです。*1 私は最近、英国の成人教育機関におけるコース教材について、レビューを … [Read more…]

Posted in: ITアーキテクチャ, 翻訳

アーキテクチャ vs. デザイン

Posted on 2011年4月16日 Leave a Comment

この記事は、Peter Cripps氏による、「Architecture vs. Design」を、ご本人の許可を得て翻訳したものです。*1 そう、これは古くからある厄介な問題だ! Hugh MacLeodは、gapin … [Read more…]

Posted in: ITアーキテクチャ, 翻訳

全てのソフトウェアアーキテクトに必要な、2つのダイアグラム

Posted on 2011年4月15日 Leave a Comment

この記事は、Peter Cripps氏による、「Two diagrams all Software Architects need 」を、ご本人の許可を得て翻訳したものです。*1 昨日の記事でも出てきたシステム・コンテキ … [Read more…]

Posted in: ITアーキテクチャ, 翻訳
1 2 次へ »

最近の投稿

  • 2013年下期 読んでよかった!5冊
  • 2013年上期 感銘を受けた5冊
  • ソフトウェア・アーキテクチャをコードに反映させる
  • ソフトウェア・アーキテクトの役割を取り決めてますか?
  • Booch氏の”On Design”再考

アーカイブ

  • 2014年1月
  • 2013年7月
  • 2013年6月
  • 2012年5月
  • 2011年6月
  • 2011年5月
  • 2011年4月
  • 2011年3月
  • 2011年1月
  • 2010年11月
  • 2010年8月
  • 2010年7月
  • 2010年6月
  • 2010年5月
  • 2010年4月
  • 2008年3月
  • 2008年2月
  • 2008年1月

カテゴリー

  • Book
  • DDD
  • DSL
  • IT
  • ITアーキテクチャ
  • Jarlsberg
  • Programming
  • Work
  • メモ
  • 未分類
  • 翻訳
  • 雑

最近のコメント

  • アーキテクチャ設計における観点 に ビューポイントとビュー | Golem XIV より

Copyright © 2019 Golem XIV.

Theme by ThemeHall.

にほんブログ村 IT技術ブログ プログラム・プログラマーへ にほんブログ村 本ブログ 書評・レビューへ